Monday, September 14, 2009

Behold the Lamb of God...!


I have been reading the news about the new English translation for the Novus Ordo liturgy with reservations as to whether it was really going to happen or not. Well, it looks like it is really going to happen! The USCCB has finally given us a decent English text for the Novus Ordo Mass! It is on the USCCB website, so now I can start to believe. If you are familiar with the old Latin Mass and the English translations in the old Latin missals, then you will recognize much of the revised English text of the Novus Ordo. These are vast improvements over the old translation. Below are some of the new texts. Check out the entire new missal text here.

I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned
in my thoughts and in my words,
in what I have done
and in what I have failed to do,
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault;

I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,

Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.

Priest: Behold the Lamb of God,
behold him who takes away
the sins of the world.
Blessed are those called
to the supper of the Lamb.


From the USCCB:
10 Questions on the Revised Translation of the Ordo Missae
from the Missale Romanum, editio typica tertia


6. “And with your spirit”?
One of the more noticeable changes in the people’s parts of the Mass is the response to the greeting, “The Lord be with you.” The Latin response, et cum spiritu tuo, is rendered literally in English, “and with your spirit.” Liturgiam Authenticam calls for the faithful rendering of expressions that belong to the heritage of the ancient Church, and cites et cum spiritu tuo as an example (no. 56). Most modern languages have translated this phrase literally, so the English text now more closely parallels other vernacular translations.

No comments: